КРОО «ЕТВЫЗЬ»

Калининградская региональная общественная организация «Етвызь»

   Jetvyz@yandex.ru

           
Пруссия-Етвязь в судьбе Руси-России

Твангесте-Кёнигсберг-Калининград

Новости

Западнополесские (Ятвяжские) песни

Западнополесская (Ятвяжская) поэзия

Ятвяжская (Западнополесская) история

Уставная деятельность
КРОО «Етвызь»


Научные исследования

Ятвяжско-Прусское Возрождение и Развитие

Ссылки






    Гостевая книга

    Опрос
 

Поэзия

 
     

 


   Первым обнародованием ятвяжской темы в новое время стала публикация статьи Н.Шеляговича «Голос древних балтов» (1982 г.) в белорусской газете для соотечественников за рубежом «Голас Радзiмы» («Голос Родины»).

   Вторым всплеском публичности ятвяжской тематики была первая в истории публикация стихов на западнополесском языке в минском журнале «Беларусь» (1995 г.). Этот всплеск произошел при активном участии космонавта Петра Климука, уроженца Брестчины.

   Осенью 1984 г. к Петру Климуку в Звездный городок приехал Николай Шелягович. Земляки очень быстро нашли взаимопонимание, сдружились и начали совместно действовать.

   По просьбе П.Климука помочь осуществить первую журнальную публикацию и первую полесскоязычную телепередачу подрядились народный поэт Белоруссии Максим Танк и тогдашний руководитель Белорусского телевидения, известный поэт Геннадий Буравкин.

   Петр Климук добился поддержки этого дела даже на уровне ЦК КПСС и ЦК КПБ. Но и этого было мало, чтобы сдвинуть ятвяжский камень с места. К концу 1985 г. Н.Шеляговичу удалось заручиться научным одобрением западнополесских стихов у авторитетнейших ученых-лингвистов с мировым именем – академика АН СССР Н.И.Толстого и профессора А.Е.Супруна.

   А чтобы совсем обезопасить редактора журнала «Беларусь» А.Шаболина от возможных будущих нападок недоброжелателей ятвяжские стихи читателю представил народный писатель Белоруссии, широко известный в СССР, Иван Шамякин.

    Третьим человеком, активное участие которого способствовало появлению на свет и первой публикации ятвяжских стихов, и первого выхода в эфир полесскоязычной телепередачи на республиканском телевидении, был еще один ятвяг – Михаил Дубенецкий, бывший партработник, а в то время – директор издательства «Мастацкая лiтаратура» («Художественная литература»), писатель-переводчик и один из самых авторитетных общественных деятелей БССР перестроечного периода.

Эти четыре стихотворения были напечатаны в журнале «Беларусь», № 12 за 1985 г.:
 

Мыкола Шыляговыч

* * *

Ны мы, а нас дорога выбырае,
сыбэ пуд ногы постылае
тому, хто вартым е jiji
и тэji мэты, до якэji jтi.

Мы самы мэту ставымо собi,
вона ля нам – загарию ростi!
Чым лiпшы мы – выжиша е вона,
а буды лiпшым – штудия одна:

бырэзына jдэ в рошчы рик од року,
ны просто jтi, а даты людюм соку;
а ля людыны правыло такэ –
роздаj дорэшты свiтовы сыбэ!

 

ПОЛЫШУЦЬКА ПIСНЯ

З чым зрумнеты пiсню полышуцьку?
Но з Полiсьсем. Рыхтычна – воно!
Еко дiты до батькэj пудхожы,
Так вона пудхожа до ёго!

 

* * *

Новиj дэнь!
Jе вытаю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
одслонiннем заслоны того,
шо jмынуjiмо мы нывыдомым!

Новиj дэнь!
Jе наравлю тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
пудвыжиннем над тым,
шо jмынуjiмо мы кажноднёвым!

Новиj дэнь!
Jе шаную тыбэ
за можлывыну нову ля мэнэ
вiка буты, шо е –
збудованнем самого сыбэ,
шо jмынуjiмо мы провыднённым!

 

* * *

Выдокы краю полышуцького,
выдокы,
мыз якых на свiт був став, –
в гарунках рик, дырывыны,
розлывэj Прыпытi увэсну
старыji –
Турув, Пынськ, Дубровыця,
такы тыпэрышны –
Бырэсьте, Бiла, Луцьк,
уквiтяны jiтвегэj курганамы
и пушчию,
яку вартуе Бiла Вэжа
гуртом з зубремы-дужакамы.

А посырэдыны выдокув тых,
на кажному – мусово! – з jiх
Огдэмыр,
за Рыма шо мнi есьтя, до якого
выдуть мынэ всi дорогы –
бо стиль зачета в свiт моя дорога.

Хаты Огдэмыра – ыконостас,
за прычастiнне – мнi людэj балесы,
якы даюсь на судось:
– добрий дэнь!
На шо кажу:
– могаjбо! – еко j ныгдысь.

А хата дiдова у тiнёвы грушок,
в сосiдюх пне од вjеза,
з якого грэнпувса був хлопчынем,
пробуючы шпакивню прымостыты.
Мнi хата тая есьтя за божныцю,
а в jij за пастыра – дiд Сцёпа,
чыя сырэдына крыныцию мнi духа
полiського,
з якэji пjю и нынапjюса.

Вызу до домы и свою Хрыстыну,
шоб и дочка Полiсьсем прычастылас,
у полышучку охрыстылас,
бо jij за мною пiсню заспываты
хорошым, ласкы повным словом,
шырокым, дужым и высёлым,
яку ля мнi спывала моя маты.
А сылу на такэ ля jij спыванне
дасьть но в говирцы ридниji купанне,
дасьть – духом ридным годованне!
Направду так воно и е!


     

   На станицах нашего сайта мы будем знакомить Вас с произведениями как зачинателей современной западнополесской (ятвяжской) литературы, так и с творчеством нынешних литераторов.

 

Мыкола Гырасiмык

ЗАБУТА МОВА

Je прыjiхав в сыло свое,
Ля батькам роздаю гостынцы,
Маты кажэ: стэ во, мое
Положы дэсь на пудороэнзы.

А je ныц ныпоjнев, стою.
Пудорэнзы – а шо такое?
Шо-ж ты мову забув свою,
Забуваты jiji ныстоjiть!

З батьком врано взялы гудочкы
и на гозыро – рыбу ловыты.
Батько: гамрию – ка' – пудтягны
Човна, ногы ныбудыш студыты.

А je ныц ныпоjнев, стою.
Шо за гамра? – в ёго пытаю.
Шо-ж ты мову забув свою,
Малограмотниj jе, а знаю!

Опочыты в садковы лег,
Розморывса: лыжу-дрымаю.
Тут хлопчек до мынэ пудбiг:
Соловэшныка хоч? – пытае.

Здывованиj з травы встаю.
Дэ вин слово такое вырыв?
Чы j направду je мову свою
Забуваю? Нывжэ? Нывiру!

Мыкола Шыляговыч

ПОЛЫШУКЫ

    Посвятiнне ля космонавта Пэтыра Клымука


Скилькы лiт нас чужымы наjмэннямы клыкалы,
Про свое нызабулы мы лэдь,
Алы зарэ, подужавшы, крыкнулы:
Подывiтэ, мы есьтя – жывэм!

Про сыбэ на вмi маjiмо мныга мы,
Трэ ля нам но зложыты в однэ
Всэ, шо мають дыдив нашых спадчыны,
Всэ, шо маjiмо – jiхы сыны.

Станэ скарб ля нам тоj вызытивкию,
И по jij свiт зачуе про нас,
Годы вжэ ля нам буты вандривкию –
Полышуцькиj хаj пышыця сказ!

Бо з ёго, з ридных слив зачынаjiця
Шлех, на людэ шо маjiмо jтi.
Хаj волода Полiсься влываjiця
До вылыкиji мовэj сымнi!

Сыргij Мысовэць

БАЛАДА ХЛIБОВЫ

Вiк од вiку сохою горалы
И косылы траву осоку,
Желы жыто, в снопочкы вjязалы,
Слалы римно ёго на току.

Важкым цiпом ёго довго былы,
Аж пыклы мозолi на руках,
На пычи тое зэрне сушылы
И рукамы мололы в жорнах.

Помытаю, ек вносыла маты
Дiжку в хату зробыты замiс,
Мынэ клала на запычку спаты,
Шоб до тiста з рукамы нылiз.

Хлiбным духом манiло по хаты,
Дiжка тыхо шыптала всю нич.
Пуднымаласа досвытком маты
Ростоплеты настудяну пiч.

И ныспав jе до самого ранку,
Всэ ворочавса з боку на бик,
Всэ кортiло дождаты сныданку –
Нич здаваласа довша за рик.

Jiсты хлiба смачнij нiж поспаты,
И за бавынкы всi высылij.
Бачу j зарэ шэ батька и хату,
Маму, пiч, свiжиj хлiб на столi.

     
         


 

 
2010 г. © Все права сохранены
Hosted by uCoz